{"id":18129,"date":"2019-05-13T14:59:57","date_gmt":"2019-05-13T17:59:57","guid":{"rendered":"https:\/\/eduerj.com\/br\/?p=18129"},"modified":"2019-05-17T12:03:08","modified_gmt":"2019-05-17T15:03:08","slug":"eduerj-lanca-livro-sobre-autotraducao","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/eduerj.com\/br\/eduerj-lanca-livro-sobre-autotraducao\/","title":{"rendered":"EdUERJ lan\u00e7a livro sobre autotradu\u00e7\u00e3o"},"content":{"rendered":"<p>Na quarta-feira, 22 de maio, a EdUERJ lan\u00e7a <em>Autotradu\u00e7\u00e3o: breve hist\u00f3rico, raz\u00f5es, consequ\u00eancias, pr\u00e1ticas<\/em>, de Maria Alice G. Antunes. O evento ocorre, com a participa\u00e7\u00e3o da autora, na Livraria da EdUERJ, \u00e0s 17h.<\/p>\n<p>O livro oferece um amplo olhar sobre a iniciativa, menos rara do que se imagina, de escritores que assumem a responsabilidade de empreender pessoalmente a tradu\u00e7\u00e3o de suas obras para outras l\u00ednguas.<\/p>\n<p>Autotraduzir-se \u00e9 uma ideia que j\u00e1 seduziu m\u00faltiplos criadores. Adentraram essa seara nomes como o do dramaturgo Samuel Beckett, que versou sua obra do ingl\u00eas ao franc\u00eas e vice-versa, ou do escritor Isaac Bashevis Singer, que traduziu seus textos do i\u00eddiche ao ingl\u00eas. Mas quais seriam as raz\u00f5es dos citados escritores ou mesmo as do brasileiro Jo\u00e3o Ubaldo ao optarem pela autotradu\u00e7\u00e3o?<\/p>\n<p>O livro da EdUERJ vai oferecer pistas para que se elucide essa quest\u00e3o. Os cap\u00edtulos iniciais prop\u00f5em uma vis\u00e3o ampla sobre o tema, abarcando um breve hist\u00f3rico e uma analise sobre os benef\u00edcios e as consequ\u00eancias da autotradu\u00e7\u00e3o. H\u00e1 dois textos que se voltam a aspectos relativos \u00e0 autotradu\u00e7\u00e3o para o ingl\u00eas empreendida pelo escritor Jo\u00e3o Ubaldo Ribeiro, em O sargento Get\u00falio e em Viva o povo brasileiro. Nesses casos, a autora observa os desafios com os quais se deparou o c\u00e9lebre escritor para traduzir as especificidades culturais ou aspectos como pronomes de tratamento t\u00edpicos do Brasil. O \u00faltimo cap\u00edtulo dedica-se \u00e0 autotradu\u00e7\u00e3o no campo dos textos acad\u00eamicos, assunto relevante a pesquisadores de todas as \u00e1reas.<\/p>\n<p>Esperamos voc\u00eas na quarta-feira, dia 22 de maio, \u00e0s 17h, na Livraria da EdUERJ (T\u00e9rreo, no hall dos elevadores, do campus Maracan\u00e3 da UERJ)!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Na quarta-feira, 22 de maio, a EdUERJ lan\u00e7a Autotradu\u00e7\u00e3o: breve hist\u00f3rico, raz\u00f5es, consequ\u00eancias, pr\u00e1ticas, de Maria Alice G. Antunes. O evento ocorre, com a participa\u00e7\u00e3o da autora, na Livraria da EdUERJ, \u00e0s 17h. O livro oferece um amplo olhar sobre a iniciativa, menos rara do que se imagina, de escritores que assumem a responsabilidade de empreender pessoalmente a tradu\u00e7\u00e3o de suas obras para outras l\u00ednguas. Autotraduzir-se \u00e9 uma ideia que j\u00e1 seduziu m\u00faltiplos criadores. Adentraram essa seara nomes como o do dramaturgo Samuel Beckett, que versou sua obra do ingl\u00eas ao franc\u00eas e vice-versa, ou do escritor Isaac Bashevis Singer,\u2026<\/p>\n","protected":false},"author":17,"featured_media":18147,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"editor_plus_post_options":"{}","editor_plus_copied_stylings":"{}","footnotes":""},"categories":[202],"tags":[2412,2411,548,296,2344,2409,2414,2410,2413],"class_list":["post-18129","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","tag-isaac-bashevis-singer","tag-joao-ubaldo-ribeiro","tag-letras","tag-literatura","tag-livraria-da-eduerj","tag-maria-alice-g-antunes","tag-o-sargento-getulio","tag-samuel-beckett","tag-viva-o-povo-brasileiro"],"blocksy_meta":{"styles_descriptor":{"styles":{"desktop":"","tablet":"","mobile":""},"google_fonts":[],"version":5}},"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/eduerj.com\/br\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18129","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/eduerj.com\/br\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/eduerj.com\/br\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/eduerj.com\/br\/wp-json\/wp\/v2\/users\/17"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/eduerj.com\/br\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=18129"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/eduerj.com\/br\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18129\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/eduerj.com\/br\/wp-json\/wp\/v2\/media\/18147"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/eduerj.com\/br\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=18129"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/eduerj.com\/br\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=18129"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/eduerj.com\/br\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=18129"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}